WT#25 IN THE MIRROR

Weekend translation

子供たちが小さくても、色々勉強したい。大好きな山根さんの楽曲の歌詞がお題目なら継続できるかな、という超私的な魂胆。

流れ

・深夜早朝に歌詞を自分なりに翻訳する。
・週末にレッスン受講し添削してもらう。
・曲の雰囲気や作られた背景も伝える。
・復習用にこのブログにまとめる

注:歌詞の背景、状況説明は私の勝手な個人的日本語解釈で進めています。講師が日本語が分からないためにどうしても説明が多分に必要だからです。

#25 IN THE MIRROR

今回のお題は「IN THE MIRROR」
 
スピード感のある曲ですよね😊
イントロも短くてすぐ歌詞に入り、車で走ってる!っていう感じがします。
私も車でよく聴きます。
(しかし法定速度を超える勇気がないので、気持ちだけ「スピードを飛ばし」てます)

A先生にまたお願いします。

 

teacher
teacher

“The car glides along the highway at midnight.
No stop signs, no speed limit.”
…OK, more poetic, “No sign to stop us, no need to slow down”
「深夜の高速 滑るように走り」
そうだね、no need toを入れてみたら詩的です。

teacher
teacher

“Passing under the star-spangled sky.
We’re on our way to the world of love.”
Excellent.
「星がちりばめられた夜空の下をくぐりぬけよう
愛の世界へ向かうんだ」
いいね。

 

teacher
teacher

“Life is perfect with you.
And the world is on our side.”
Yeah, poetic.
「君と一緒なら人生は完璧だ
世界は僕らの味方」
うん、歌詞っぽくできてますよ。

me
me

He felt as if he was able to make the darkness full of love.
暗闇を愛で満たすこともできる、
というくらい彼らの愛は強かったんです。

 

teacher
teacher

“I want to return to those days of us
But we will never find our way back”
「戻りたいんだ
でもあの頃の二人には戻れない」

me
me

The above is his recollection.
He misses the days when things were going well.
上の部分までは彼の回想で、
彼女との恋愛がうまくいっていた頃を振り返っています。

teacher
teacher

“But we can’t see it anymore, we can’t find our way back.”
would be better.
「でもどうやり直したらいいかわからない 戻る道も見つからない」
としてもいいですね。

 

teacher
teacher

“Your reflection is in the mirror, waving and smiling at me.
Little by little I lose sight of you.”
Wow!! That’s so…!! 
「ミラーに写る君 手を振り俺に微笑む君
少しずつ 少しずつ 俺は君の姿を失っていく」
えっ!!ちょっと
…!!

↑先生は左胸を押さえて
「トキメキ」のポーズを作っていました…( ゚д゚)

me
me

………
He got into the car alone and drove off with her on his back.
She waves his car off.
………( ゚д゚)
彼はひとり車に乗り彼女を背に車を走らせました。
彼女は手を振って彼を見送っていました

 

teacher
teacher

“If I turn the car back here, and if I embrace you now,
it’s not yet too late?”
Add maybe “maybe it’s not yet too late?”
「もしここで引き返したら、もし今君を抱きしめたら
まだ遅くはない?」
うん、ここにはmaybeを足した方が良いですね。

teacher
teacher

“With the wind blowing through the apricot-colored sky,
you and I dreamed of our future.”
“Together forever and ever.”
Excellent, no problem.
「アプリコットカラーの空を吹く風を受けながら
未来を夢見た僕たち
『このままずっと』」
いいねいいね。

teacher
teacher

“There was never any doubt in our feelings.”…
「俺たちの気持ちに迷いはなかった」…

me
me

He believed that their feelings for each other would never change.
彼は、お互いの気持ちは変わることはないと信じていました。

teacher
teacher

“We never doubted our feelings”
or
“No doubt between us, our feelings were real”
「互いの気持ちを疑うこともなく」
もしくは
「そう何も疑わず 二人の愛は本物だと」
としたほうが歌詞っぽいです。

 なるほど…( ゚д゚)

 

teacher
teacher

“We’ve been growing apart
Our dreams started to turn in different directions
We’re wandering in a maze with no exit”…
「次第にすれ違う俺たち
二人の夢は違う方向へ
出口のない迷路に迷い込んだかのように」…

me
me

They started to see things differently.
彼らの気持ちにすれ違いが生じてきます。

teacher
teacher

“We’ve been watching our dreams go different ways”
「二人の夢の行く末は別々の道に」のほうがいいかな。

 

teacher
teacher

“Hey, where are you now?
Is there someone else with you?
Does our dream still linger in your heart?
Now I can turn back and join your lane.
It’s definitely not too late.”
Great. No correction.
「君は今どこにいる?
誰かがそばにいる?
まだ君の心の中に二人の夢はあるか?
今なら引き返して、君のレーンに合流できる
絶対にまだ遅くはない」
うんうん、上手ですよ。

 

teacher
teacher

“I just wanna turn back and hug you
We’re not over yet”
Great! Good lyrics.
「もう一度戻って抱きしめたいんだ
まだやり直せる」
いいですね!素敵な歌詞ね。

 

 

 

 

A先生、今日もありがとうございました。
いつも淡々としているA先生がときめいていたのが意外でした…。

 

 

IN THE MIRROR
The car glides along the highway at midnight
No sign to stop us, no need to slow down
Passing under the star-spangled sky
We’re on our way to the world of love

Life is perfect with you
And the world is on our side
I want to return to those days of us
But we can’t see it anymore, we can’t find our way back

Your reflection is in the mirror, waving and smiling at me
Little by little I lose sight of you
If I turn the car back here,
and if I embrace you now,
maybe it’s not yet too late?

With the wind blowing through the apricot-colored sky,
you and I dreamed of our future
“Together forever and ever”
We never doubted our feelings

We’ve been growing apart
We’ve been watching our dreams go different ways
We’re wandering in a maze with no exit

Hey, where are you now?
Is there someone else with you?
Does our dream still linger in your heart?
Now I can turn back and join your lane
It’s definitely not too late

Your reflection is in the mirror, waving and smiling at me
Little by little I lose sight of you
I just wanna turn back and hug you
We’re not over yet

 

 

 

 

スピード感あふれる楽曲で、とても大好きです(^^
NHKラジオ第一『ユアソング』の6・7月放送曲だったんですね!
 

20年のキャリアを超えたシンガー・ソング・ライター山根康広の本人100%プロデュースによる新作「IN THE MIRROR」は、映画のワン・シーンの様に『別れの予感を感じながらも、あきらめきれない恋心、危うい男女の気持ち』をロック・サウンドにのせて熱く歌う山根ROCK。

Quote:HMV&BOOKS online

 

 

前作のデビュー20周年アニバーサリー・アルバムから2年ぶりのリリースとなった21枚目のシングル。すでにベテランの域に達した山根だが、彼の作る普遍的な楽曲は時代を超越していて、いい意味で変わらない。いまもなお青春の一途さを表現できる稀有なシンガー・ソングライターだ。(園)(CDジャーナル データベースより)

Quote:HMV&BOOKS online

 
そうですね、ご年齢を重ねられても、
楽曲はお若い頃と変わりません。
カッコいいサウンドなんですが、時折昭和っぽい歌詞が入っていたりします。
 
 
 
 
この曲で私がいちばん好きな箇所は
A先生と同じく
ミラーの中の君が
手を振るその笑顔が
小さく小さく吸い込まれていく
のところです。

 
 
別れの予感
彼女も無理して笑顔を作っている
アクセルを踏み、どんどん彼女の姿が見えなくなっていく
引き返したい
引き返したいけど、やりなおせるのか?
彼女も、それを望んでいるのか?

 
Your reflection is in the mirror, waving and smiling at me
Little by little I lose sight of you

 
 
ここは主人公の「迷い」がぎゅっと凝縮されている核の部分
どんな言い回しなら日本語の温度を変えずに表現できるんだろう?
 
 
毎回「これでいいんかな、適切なんかな」と課題が山盛り( ノД`)。